“noregian-ood啊,🖎👞有什么问题吗?”
安弥皱着眉头大声说着。
张楚连忙摇🜽🇪摇头,“我就觉得这首🖎👞歌的歌名听起来很有意境🕹。”
按照国人的翻译传统,这首歌的名字就叫做⛼☈♄《挪威的森林》🕹,这让张楚想起了一部很有名的小说。
在地🏜🚾🙃球上面时,他曾经因为这部小说而跑去听披头士的歌,不过却没有理解这首歌到底想要表达什么意思!
所以他⛱这会儿干脆🐈♣就跟安弥这个铁杆粉丝讨论起来,“🎊🏛🚴这首歌我其实也听过,但有些猜不透里面的内容。”
如果按照歌🜽🇪曲内容描述的话,讲的其实是一个🞴男孩在街上遇到了心仪的女孩,🔬🃩最终却被甩了的悲伤故事。
“其实大家对这个歌名翻译还是挺有争议的,有人说叫挪威木🎰🔳料,也有人说叫挪威的森林。毕竟ood是木头木料,oods才是森林🖴🖳。”
张楚笑了起来,他大声说道:“这估计得去⛼☈♄问披🄻🂴头士写这首歌的成员吧,他们应该有解答才对!”
安弥摊开手:“约翰🚞🔡-列侬已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的🂸📤🜵喜好就是写出莫名其妙的东西来让我们这些歌迷猜。”
据说这是关于当年约翰-列侬的一段感情,也是🄻🂴唯一一次被🕹女生拒绝的情况。🔬🃩
这首歌的歌词很有意思,男生曾经跟女孩去了她的房间,两人找🔋不到椅子坐就在地毯上喝🅏🅥🈪酒聊天。
可是当男孩想要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最终爬到浴室里面睡了一觉,当他第二天早上醒来的时候,只剩下自己一人🐴。
很多人都觉得noregian-ood是指女孩家的房屋是用挪威🅫木头做的,这在另外一群人解读起来其实是男孩发现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,还是女孩泡了自己,这很无解。
醒📿来空无一人的房间就像挪威的森林一般冷冷清清的。
“其实余光中先生很不赞成把这首歌翻译成《挪威🏠的森林》,具体怎么说的我忘记了,搜搜看啊。”
安弥看得出来张楚对这首歌的兴趣很大,所以就拿起手机寻找余光中先生的评价⚠💳。
【《花椒军曹》之前的《橡皮灵魂》,有一首名曲叫《挪威的森林》,扑朔迷离,也引🖓💋🐓起不少争议。其实许多人连题目都不懂,列侬本来原就无意写明白。开头三句就已经暧.昧:「我有过一个女孩,/或者应该说/她曾经有过我。」她带我进房间,问房间不错吧,又自答是「挪威木料」。所以译《挪威的森林》是不对的。】
其实光论单词的话,这首歌的单词并不复杂,只不过两个单词组合起来究竟是什么意思🖓💋🐓,连张楚这个有着高级英语精通技能的人🕝都不知道。