“nor🖰egian-ood啊,有什么问题吗?”

    安弥皱着眉头大声说着。

    张楚连忙摇摇头,“我就觉得这首歌的歌名听起来很有意境。”🋞

    按🜿🇹照国人的翻译传统⚲🕙🊀,这首歌的名字就🛴☿叫做《挪威的森林》,这让张楚想起了一部很有名的小说。

    在地球上面时,他曾经因为这部小说而跑去听披头士💆的歌,不过却没有理解这📔🚧🕴首歌到底想要表达什么意思!🙦🌩

    所以他这会儿干脆就⚲🕙🊀跟安弥这个铁杆粉丝讨论起来,“这首歌我其实也听过,但有些猜不透里面的内容。”

    如果按照歌曲内容描述的话,讲的其实是一个男孩在街上遇到了心仪的女孩,最终却被甩了的悲伤故事🕋🈅。

    “其实大家对这个歌名翻💆译还是挺有🁒🅋争议的,有人说叫挪威木料,也有人说叫挪威的🌻森林。毕竟ood是木头木料,oods才是森林。”

    张楚笑了起🁋🄍来,他大声说道:“这估计得去问披头士💆写这首歌的成员吧,他们应该有解答才对!”

    安弥摊开手:“约翰-列侬已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是写出莫名其妙的东西🏇来让我们这些歌迷猜。”

    据说这是关于当年约翰-列侬的一段🁒🅋感情,也是唯一一次被女生拒绝的情况。

    这🜿🇹首歌的歌词很有意⚲🕙🊀思,男生曾经跟女孩去了她的房间,两人找不到椅子坐就在地毯上喝酒聊天。

    可是当男孩想要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最终爬到浴室里面睡🟏🜇了一觉,当他第二天早上醒来的时候,只剩下自己一人。

    很多人都觉得noregian-ood是指女🏂🗕孩家的房屋是用挪威🕂🆶木头做的,这在另外一群人解读起来其实是男孩发现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,还是女孩泡了自己,这很无解。🉽🌱🂹

    醒来空无一人的房间就像挪威的🞏📋🙏森林一般冷冷清清的💆。

    “其实余光中先生很不赞成把这首歌翻译成《挪威的森林》,具体怎么说♗的我忘记了,搜搜看啊。”

    安弥看得出来张楚对这首歌的兴趣很大,所以就拿🐥🂁起手机寻找余光中先生的评价。

    【《花椒军曹》之前的《橡皮灵魂》,有一首名曲叫《挪威的森林》,扑朔迷离,也引起不少争议。其实许多人连题目都不懂🏇,🍳列侬本来原就无意写明白。开头三句就已经暧.昧:「我有过一个女孩,/或者应该说/她曾经有过我。」她带我进房间,问房间不错吧,又自答是「挪威木料」。所以译《挪威的森林》是不对的。】

    其🜿🇹实光论单词的话,这首歌的单词并不复杂,只不过两个单词组合起来🟏🜇究竟是什么意思,连张楚这个有着高级英语精通技能的人都不知道。