特别是‘仙侠’、‘御剑’、‘御剑飞行’等仙侠文化的专有名词,在英文翻🐡🁙译中并没有准确的词汇,更是不好跟西方观众解释清楚。
因此在关于这一点上。
周夏🗙🜁最终👎🇬🛦听🔱取了北美团队的调查报告,决定在保留‘仙侠’等文字的情况下,将以东方魔幻来宣传电影。
海报等宣传物料上,保留中文‘东方🗊仙侠’的文字,后面用括号‘xianxia’进行标注。
而英文则采用🕳🍮西方观众能🏳🞈看懂的东方魔幻🝿🐶🄔类型。
这是一种妥协,也是目前最好的选择。
相比🗙🜁其他的翻译方式,魔🏳🞈幻这个词汇,更能概括电影的气质和类型。😈
而在常见的英文📤翻译中,是将仙侠翻译成‘paladin’。
就连《仙剑奇侠传》在海外版本也是直接翻译🟃为pa💀🎳🕈ladin。
但是这个英文词汇并🉄🉄不足🏳🞈以包含‘仙侠’的意思,只是骑士、游侠的意思。
另外一些对‘仙侠’的翻译还有hero(英雄)、arr🛇🚍💉ior(勇士),但没有一个准确的。
以现在🝥🍑周👎🇬🛦夏在西方的知名度,还有第一部在国外上映的仙侠电影,并😈不足以直接去用‘xianxia’拼音,或者其他专有名词。
而现在这👎🇬🛦种选择📤,相当于借水行舟,可以更好的让电影获得宣传。
相信随着👎🇬🛦电影大规模放映,引起巨大影响,‘仙侠’这样的词汇,还😈有相关的专有名词,也必将会和‘功夫’、‘太极’🕆😙等名词一样成为中华文化的标签。
在公司待了一会📤,看完☿🅉🄲了相关的报告,也到了🟃下班的时间,周夏也离开公司,赶回他的别墅。
“小白,还是无法联系到索菲亚吗?”
周夏上车之后,再次询问小白。
“没有,👎🇬🛦索菲亚通过律师跟你说等孩子月底出生的时候再见面吧。”小白回答道。
“也只能这样了。”周夏无奈叹口气。